Patent: Manufacture abroad: Interpretation of a statute: Judgment as a
matter of law: Jurisdiction:
This case concerns the intersection of international supply chains and
federal patent law. Section 271(f)(1) of the Patent Act of 1952 prohibits the supply
from the United States of “all or a substantial portion” of the components of
a patented invention for combination abroad. 35 U. S. C.
§271(f)(1). We granted certiorari to determine whether a party that supplies a
single component of a multicomponent invention for manufacture abroad can be
held liable for infringement under §271(f)(1). 579 U. S. ___ (2016). We hold
that a single component does not constitute a substantial portion of the
components that can give rise to liability under §271(f)(1). Because only a single
component of the patented invention at issue here was supplied from the United
States, we reverse and remand.
(…) Although the science behind the patent is complex, a basic
understanding suffices to resolve the question presented by this case.
Promega sublicensed the Tautz patent to Life Technologies for the
manufacture and sale of the kits for use in certain licensed law enforcement
fields worldwide. Life Technologies manufactured all but one component of the
kits in the United Kingdom. It manufactured that component—the Taq polymerase—in
the United States. Life Technologies shipped the Taq polymerase to its
United Kingdom facility, where it was combined with the other four components
of the kit. (The Tautz patent expired in 2015. The litigation thus concerns
past acts of infringement only.) (Applied Biosystems, LLC, and Invitrogen IP
Holdings, Inc., are also petitioners in this proceeding and are wholly owned
subsidiaries of Life Technologies Corporation. The agreement at issue here was
originally between Promega and Applied Biosystems. 773 F. 3d 1338, 1344,
n. 3 (CA Fed. 2014).)
At trial, the parties disputed the scope of §271(f)(1)’s prohibition
against supplying all or a substantial portion of the components of a patented
invention from the United States for combination abroad. Section 271(f)(1)’s
full text reads: “Whoever without authority supplies or causes to be supplied
in or from the United States all or a substantial portion of the components of
a patented invention, where such components are uncombined in whole or in part,
in such manner as to actively induce the combination of such components
outside of the United States in a manner that would infringe the patent if such
combination occurred within the United States, shall be liable as an infringer.”
The jury returned a verdict for Promega, finding that Life Technologies
had willfully infringed the patent. Life Technologies then moved for judgment
as a matter of law, contending that §271(f)(1) did not apply to its conduct
because the phrase “all or a substantial portion” does not encompass the supply
of a single component of a multicomponent invention.
The question before us is whether the supply of a single component of a
multicomponent invention is an infringing act under 35 U. S. C. §271(f)(1). We
hold that it is not.
The threshold determination to be made is whether §271(f)(2)’s
requirement of “a substantial portion” of the components of a patented
invention refers to a quantitative or qualitative measurement. Life
Technologies and the United States argue that the text of §271(f)(1) establishes
a quantitative threshold, and that the threshold must be greater than one.
Promega defends the Federal Circuit’s reading of the statute, arguing that a
“substantial portion” of the components includes a single component if that
component is sufficiently important to the invention.
We look first to the text of the statute. Sebelius v. Cloer,
569 U. S. ___, ___ (2013) (slip op., at 6). The Patent Act itself does not
define the term “substantial,” and so we turn to its ordinary meaning. Ibid.
Here we find little help. All agree the term is ambiguous and, taken in
isolation, might refer to an important portion or to a large portion. Brief
for Petitioners 16; Brief for Respondent 18; Brief for United States as Amicus
Curiae 12. “Substantial,” as it is commonly understood, may refer either
to qualitative importance or to quantitatively large size. See, e.g., Webster’s
Third New International Dictionary 2280 (defs. 1c, 2c) (1981) (Webster’s Third)
(“important, essential,” or “considerable in amount, value, or worth”); Oxford
English Dictionary 67 (defs. 5a, 9) (2d ed. 1989) (OED) (“That is, constitutes,
or involves an essential part, point, or feature; essential, material,” or “Of
ample or considerable amount, quantity, or dimensions”).
The context in which “substantial” appears in the statute, however,
points to a quantitative meaning here. Its neighboring terms are the first
clue. “A word is given more precise content by the neighboring words with which
it is associated.” United States v. Williams, 553 U. S. 285, 294
(2008). (…) Conversely, there is nothing in the neighboring text to ground a
qualitative interpretation.
Moreover, the phrase “substantial portion” is modified by “of the
components of a patented invention.” It is the supply of all or a substantial
portion “of the components” of a patented invention that triggers liability for
infringement. But if “substantial” has a qualitative meaning, then the more
natural way to write the opening clause of the provision would be to not
reference “the components” at all. Instead, the opening clause of §271(f)(1)
could have triggered liability for the supply of “all or a substantial portion
of . . . a patented invention, where its components are uncombined in whole or
in part.” A qualitative reading would render the phrase “of the components” unnecessary
the first time it is used in §271(f )(1). Whenever possible, however, we
should favor an interpretation that gives meaning to each statutory provision. See
Hibbs v. Winn, 542 U. S. 88, 101 (2004). Only the quantitative
approach does so here. Thus, “substantial,” in the context of §271(f)(1), is
most reasonably read to connote a quantitative measure.
(The examples Promega provides of other statutes’ use of the terms “substantial”
or “significant” are inapposite. See Brief for Respondent 19–20. The text of
these statutes, which arise in different statutory schemes with diverse
purposes and structures, differs in material ways from the text of §271(f)(1).
The Tax Code, for instance, refers to “a substantial portion of a return,” 26
U. S. C. §7701(a)(36)(A), not to “a substantial portion of the entries of
a return.”)
Having determined that the term “substantial portion” refers to a
quantitative measurement, we must next decide whether, as a matter of law, a
single component can ever constitute a “substantial portion” so as to trigger liability
under §271(f)(1). The answer is no.
As before, we begin with the text of the statute. Section 271(f)(1)
consistently refers to “components” in the plural. The section is targeted
toward the supply of all or a substantial portion “of the components,”
where “such components” are uncombined, in a manner that actively
induces the combination of “such components” outside the United States.
Text specifying a substantial portion of “components,” plural, indicates that
multiple components constitute the substantial portion.
(…) Taken alone, §271(f)(1)’s reference to “components” might plausibly
be read to encompass “component” in the singular. See 1 U. S. C. §1
(instructing that “words importing the plural include the singular,” “unless
the context indicates otherwise”). But §271(f)’s text, context, and structure
leave us to conclude that when Congress said “components,” plural, it meant
plural, and when it said “component,” singular, it meant singular.
We do not today define how close to “all” of the components “a
substantial portion” must be. We hold only that one component does not
constitute “all or a substantial portion” of a multicomponent invention under
§271(f)(1). This is all that is required to resolve the question presented.
The history of §271(f) bolsters our conclusion. The Court has previously
observed that Congress enacted §271(f) in response to our decision in Deepsouth
Packing Co. v. Laitram Corp., 406 U. S. 518 (1972). See Microsoft
Corp., 550 U. S., at 444. In Deepsouth, the Court determined that,
under patent law as it existed at the time, it was “not an infringement to make
or use a patented product outside of the United States.” 406 U. S., at 527.
The new §271(f) “expanded the definition of infringement to include supplying
from the United States a patented invention’s components,” as outlined in
subsections (f )(1) and (f )(2). Microsoft, 550 U. S., at 444–445. The
effect of this provision was to fill a gap in the enforceability of patent
rights by reaching components that are manufactured in the United States but
assembled overseas and that were beyond the reach of the statute in its prior
formulation. Our ruling today comports with Congress’ intent. A supplier may be
liable under §271(f)(1) for supplying from the United States all or a
substantial portion of the components (plural) of the invention, even when
those components are combined abroad. The same is true even for a single
component under §271(f)(2) if it is especially made or especially adapted for
use in the invention and not a staple article or commodity. We are persuaded,
however, that when as in this case a product is made abroad and all components
but a single commodity article are supplied from abroad, this activity is
outside the scope of the statute.
We hold that the phrase “substantial portion” in 35 U. S. C. §271(f)(1)
has a quantitative, not a qualitative, meaning. We hold further that §271(f)(1)
does not cover the supply of a single component of a multicomponent invention.
Justice Alito, with whom Justice Thomas joins, concurring in part and
concurring in the judgment: (…) I note, in addition, that while the Court holds
that a single component cannot constitute a substantial portion of an
invention’s components for §271(f)(1) purposes, I do not read the opinion to
suggest that any number greater than one is sufficient. In other words,
today’s opinion establishes that more than one component is necessary, but does
not address how much more.
Secondary sources: Webster’s Third New International Dictionary (1981); Oxford
English Dictionary (2d ed. 1989).
(U.S.S.C., February 22, 2017, Life Technologies Corp. v. Promega Corp.,
Docket No. 14–1538, J. Sotomayor).
Brevet et
fabrication à l'étranger :
Cette affaire
se situe à l'intersection des chaînes d'approvisionnement internationales et du
droit fédéral des brevets. La Section 271(f)(1) de la loi fédérale de 1952 sur
les brevets d'invention interdit le transfert à partir des Etats-Unis de tous
les composants d'une invention protégée par le droit des brevets, ou le
transfert d'une partie substantielle de ceux-ci, aux fins d'assemblage à
l'étranger (35 U. S. C. §271(f)(1)).
En résumé, la
Cour doit ici trancher la question de savoir si une partie qui transfert un
seul composant d'une invention comprenant plusieurs composants aux fins de
fabrication à l'étranger peut être tenue responsable d'une violation de la
Section précitée. La Cour juge qu'un seul composant ne constitue pas une partie
substantielle des composants de l'invention impliquant responsabilité sous
l'angle de la Section 271 (f)(1).
En l'espèce, un
seul des cinq composants était fabriqué aux Etats-Unis, les quatre autres
l'étant au Royaume-Uni. Le composant fabriqué aux Etats-Unis était ensuite
envoyé au Royaume-Uni puis assemblé aux quatre autres composants.
(Le brevet a
expiré en 2015, de sorte que la présente procédure ne se réfère qu'à des
violations passées).
Au plan
procédural, en première instance, le Jury a rendu un verdict prononçant la
violation de la protection octroyée par le brevet. La partie perdante a ensuite
déposé une motion en prononcé d'un Jugement "as a matter of law".
Il s'agit de
déterminer si l'exigence de la "partie substantielle des composants"
se réfère à une mesure quantitative ou qualitative. La partie perdante soutient
que le texte de la Section 271(f)(1) établit un seuil quantitatif, et que ce
seuil doit être plus grand que un. La partie adverse est de l'avis du Circuit
fédéral en arguant qu'une substantielle portion des composants inclut un seul
composant si celui-ci est suffisamment important à l'invention.
La Cour
débute donc son analyse avec le texte de la Section. La loi fédérale sur les
brevets ne définit pas le terme "substantiel", de sorte qu'il s'agit
de rechercher le sens ordinaire de ce terme, recherche peu fructueuse : il est
admis que ce terme est de sens ambigu et que considéré pour lui-même, il peut
se référer à une part qualitativement aussi bien que quantitativement
importante.
Le contexte
dans lequel le terme "substantiel" apparaît dans la loi, cependant,
dirige vers une signification quantitative. Ses termes voisins constituent les
premiers indices. Un mot reçoit un contenu plus précis par ses termes voisins,
avec lesquels il est associé. Inversement, rien n'apparaît dans les termes
voisins qui permettrait de fonder une interprétation qualitative.
Par ailleurs,
la phrase "une partie substantielle" est modifiée par "des
composants d'une invention brevetée". C'est le transfert de tous ou d'une
partie substantielle des composants d'une invention brevetée qui entraîne la
responsabilité pour violation. Mais si "substantiel" avait un sens
qualitatif, alors la manière plus naturelle de rédiger la loi aurait consisté à
ne pas se référer du tout aux termes "des composants". De la sorte,
la Section 271(f)(1) aurait déclenché la responsabilité pour le transfert de
"la totalité ou d'une partie substantielle d'une invention brevetée, ses
composants n'étant pas combinés, en tout ou en partie". Une telle
rédaction permettrait une interprétation qualitative, mais ce n'est pas la
rédaction qui a été retenue.
Autant que
possible s'agit-il de favoriser une interprétation qui confère une
signification à tous les termes de la loi. Seule l'interprétation quantitative
le permet ici.
Après avoir
ainsi déterminé que les termes "une partie substantielle" se réfèrent
à une mesure quantitative, la Cour doit ensuite décider si un seul composant
est susceptible de constituer "une partie substantielle", de manière
à provoquer une responsabilité sous l'angle de la Section 271(f)(1). La réponse
est négative.
Comme
précédemment, il convient de commencer avec le texte de la loi. La Section
271(f)(1) se réfère de manière consistante aux "composants", forme
plurielle. La section traite du transfert de l'ensemble ou d'une partie
substantielle des composants, lesquels ne sont pas combinés, d'une manière qui
incite activement à leur combinaison hors des Etats-Unis. Une partie
substantielle des composants, au pluriel, indique que plusieurs composants, et
non un seul, constituent la "partie substantielle".
Considérée
isolément, la référence de la Section 271(f)(1) au terme "composants"
pourrait être lue comme contenant le terme "composant" au singulier.
1 U.S.C. §1 instruit que les mots pluriels comportent le singulier, à moins que
le contexte ne l'exclue. Mais le texte, le contexte et la structure de la
Section 271(f) impliquent la conclusion que lorsque le Congrès parle de
"composants" au pluriel, il tient à la forme plurielle, et lorsqu'il
utilise le terme "composant" au singulier, il tient à la forme du
singulier.
En l'espèce,
la Cour ne définit pas dans quelle mesure "une partie substantielle"
doit être proche de "tous les composants". Elle juge seulement qu'un
composant ne constitue pas tous les composants ni une partie substantielle des
composants d'une invention à composants multiples au sens de la Section
271(f)(1). La présente affaire ne demande en effet que la réponse à cette
dernière question.
L'histoire
législative de la Section 271(f) renforce ce qui précède. La Cour a observé que
le Congrès avait promulgué la Section 271(f) en réponse à la décision Deepsouth Packing Co. v. Laitram Corp., 406 U. S. 518 (1972).
Dans sa décision Deepsouth, la Cour avait jugé que selon le droit des brevets
alors en vigueur, fabriquer ou utiliser hors des Etats-Unis un produit breveté
dans ce pays ne constituait pas une violation. C'est pourquoi la nouvelle
version de la Section 271(f) a étendu la définition de la violation pour
inclure le fait de transférer à l'étranger des composants d'une invention
brevetée, le tout au sens des sous-Sections (f)(1) et (f)(2). L'effet de cette
disposition a permis de combler une lacune dans l'exécution des droits
découlant d'un brevet en incluant les composants fabriqués aux Etats-Unis mais
assemblés à l'étranger, pratique exorbitante à l'ancienne formulation de la
loi. C'est ainsi qu'un fournisseur peut être responsable au sens de la Section
271(f)(1) pour le transfert hors des Etats-Unis de l'ensemble des composants
d'une invention ou d'une partie substantielle de ceux-ci, même si ces
composants sont combinés à l'étranger. Il en est ainsi même pour un seul
composant sous l'angle de la section 271(f)(2) s'il est spécialement conçu ou
spécialement adapté pour être utilisé dans l'invention et qu'il n'est pas
qu'une sorte de produit "de base". La Cour est cependant persuadée
que se situe hors du cadre légal précité l'activité consistant à fabriquer un
produit à l'étranger alors que tous ses composants sauf un, pas spécialement
adapté à l'invention, sont fournis également de l'étranger. Cette activité est
celle de la présente espèce.