Wednesday, February 22, 2017

Life Technologies Corp. v. Promega Corp., Docket No. 14–1538


Patent: Manufacture abroad: Interpretation of a statute: Judgment as a matter of law: Jurisdiction:

This case concerns the intersection of international supply chains and federal patent law. Section 271(f)(1) of the Patent Act of 1952 prohibits the supply from the United States of “all or a substantial portion” of the compo­nents of a patented invention for combination abroad. 35 U. S. C. §271(f)(1). We granted certiorari to determine whether a party that supplies a single component of a multicomponent invention for manufacture abroad can be held liable for infringement under §271(f)(1). 579 U. S. ___ (2016). We hold that a single component does not constitute a substantial portion of the components that can give rise to liability under §271(f)(1). Because only a single component of the patented invention at issue here was supplied from the United States, we reverse and remand.

(…) Although the science behind the patent is complex, a basic understanding suffices to resolve the question presented by this case.

Promega sublicensed the Tautz patent to Life Technologies for the manufacture and sale of the kits for use in certain licensed law enforcement fields worldwide. Life Technologies manufactured all but one component of the kits in the United Kingdom. It manufactured that component—the Taq polymerase—in the United States. Life Technologies shipped the Taq polymerase to its United Kingdom facility, where it was combined with the other four components of the kit. (The Tautz patent expired in 2015. The litigation thus concerns past acts of infringement only.) (Applied Biosystems, LLC, and Invitrogen IP Holdings, Inc., are also petitioners in this proceeding and are wholly owned subsidiaries of Life Technologies Corporation. The agreement at issue here was originally between Promega and Applied Biosystems. 773 F. 3d 1338, 1344, n. 3 (CA Fed. 2014).)

At trial, the parties disputed the scope of §271(f)(1)’s prohibition against supplying all or a substantial portion of the components of a patented invention from the United States for combination abroad. Section 271(f)(1)’s full text reads: “Whoever without authority supplies or causes to be supplied in or from the United States all or a substan­tial portion of the components of a patented invention, where such components are uncombined in whole or in part, in such manner as to actively induce the com­bination of such components outside of the United States in a manner that would infringe the patent if such combination occurred within the United States, shall be liable as an infringer.

The jury returned a verdict for Promega, finding that Life Technologies had willfully infringed the patent. Life Technologies then moved for judgment as a matter of law, contending that §271(f)(1) did not apply to its conduct because the phrase “all or a substantial portion” does not encompass the supply of a single component of a multi­component invention.

The question before us is whether the supply of a single component of a multicomponent invention is an infringing act under 35 U. S. C. §271(f)(1). We hold that it is not.

The threshold determination to be made is whether §271(f)(2)’s requirement of “a substantial portion” of the components of a patented invention refers to a quantita­tive or qualitative measurement. Life Technologies and the United States argue that the text of §271(f)(1) estab­lishes a quantitative threshold, and that the threshold must be greater than one. Promega defends the Federal Circuit’s reading of the statute, arguing that a “substan­tial portion” of the components includes a single compo­nent if that component is sufficiently important to the invention.

We look first to the text of the statute. Sebelius v. Cloer, 569 U. S. ___, ___ (2013) (slip op., at 6). The Patent Act itself does not define the term “substantial,” and so we turn to its ordinary meaning. Ibid. Here we find little help. All agree the term is ambiguous and, taken in isola­tion, might refer to an important portion or to a large portion. Brief for Petitioners 16; Brief for Respondent 18; Brief for United States as Amicus Curiae 12. “Substan­tial,” as it is commonly understood, may refer either to qualitative importance or to quantitatively large size. See, e.g., Webster’s Third New International Dictionary 2280 (defs. 1c, 2c) (1981) (Webster’s Third) (“important, essen­tial,” or “considerable in amount, value, or worth”); Oxford English Dictionary 67 (defs. 5a, 9) (2d ed. 1989) (OED) (“That is, constitutes, or involves an essential part, point, or feature; essential, material,” or “Of ample or considerable amount, quantity, or dimensions”).

The context in which “substantial” appears in the stat­ute, however, points to a quantitative meaning here. Its neighboring terms are the first clue. “A word is given more precise content by the neighboring words with which it is associated.” United States v. Williams, 553 U. S. 285, 294 (2008). (…) Conversely, there is nothing in the neighboring text to ground a qualitative interpretation.

Moreover, the phrase “substantial portion” is modified by “of the components of a patented invention.” It is the supply of all or a substantial portion “of the components” of a patented invention that triggers liability for infringe­ment. But if “substantial” has a qualitative meaning, then the more natural way to write the opening clause of the provision would be to not reference “the components” at all. Instead, the opening clause of §271(f)(1) could have triggered liability for the supply of “all or a substantial portion of . . . a patented invention, where its compo­nents are uncombined in whole or in part.” A qualitative reading would render the phrase “of the components” unnecessary the first time it is used in §271(f )(1). When­ever possible, however, we should favor an interpretation that gives meaning to each statutory provision. See Hibbs v. Winn, 542 U. S. 88, 101 (2004). Only the quantitative approach does so here. Thus, “substantial,” in the context of §271(f)(1), is most reasonably read to connote a quanti­tative measure.

(The examples Promega provides of other statutes’ use of the terms “substantial” or “significant” are inapposite. See Brief for Respondent 19–20. The text of these statutes, which arise in different statutory schemes with diverse purposes and structures, differs in material ways from the text of §271(f)(1). The Tax Code, for instance, refers to “a substantial portion of a return,” 26 U. S. C. §7701(a)(36)(A), not to “a substantial portion of the entries of a return.”)

Having determined that the term “substantial portion” refers to a quantitative measurement, we must next de­cide whether, as a matter of law, a single component can ever constitute a “substantial portion” so as to trigger liability under §271(f)(1). The answer is no.

As before, we begin with the text of the statute. Section 271(f)(1) consistently refers to “components” in the plural. The section is targeted toward the supply of all or a sub­stantial portion “of the components,” where “such compo­nents” are uncombined, in a manner that actively induces the combination of “such components” outside the United States. Text specifying a substantial portion of “compo­nents,” plural, indicates that multiple components consti­tute the substantial portion.

(…) Taken alone, §271(f)(1)’s reference to “components” might plausibly be read to encompass “component” in the singular. See 1 U. S. C. §1 (instructing that “words im­porting the plural include the singular,” “unless the con­text indicates otherwise”). But §271(f)’s text, context, and structure leave us to conclude that when Congress said “components,” plural, it meant plural, and when it said “component,” singular, it meant singular.

We do not today define how close to “all” of the compo­nents “a substantial portion” must be. We hold only that one component does not constitute “all or a substantial portion” of a multicomponent invention under §271(f)(1). This is all that is required to resolve the question presented.

The history of §271(f) bolsters our conclusion. The Court has previously observed that Congress enacted §271(f) in response to our decision in Deepsouth Packing Co. v. Laitram Corp., 406 U. S. 518 (1972). See Microsoft Corp., 550 U. S., at 444. In Deepsouth, the Court deter­mined that, under patent law as it existed at the time, it was “not an infringement to make or use a patented prod­uct outside of the United States.” 406 U. S., at 527. The new §271(f) “expanded the definition of infringement to include supplying from the United States a patented invention’s components,” as outlined in subsections (f )(1) and (f )(2). Microsoft, 550 U. S., at 444–445. The effect of this provision was to fill a gap in the en­forceability of patent rights by reaching components that are manufactured in the United States but assembled overseas and that were beyond the reach of the statute in its prior formulation. Our ruling today comports with Congress’ intent. A supplier may be liable under §271(f)(1) for supplying from the United States all or a substantial portion of the components (plural) of the in­vention, even when those components are combined abroad. The same is true even for a single component under §271(f)(2) if it is especially made or especially adapted for use in the invention and not a staple article or commodity. We are persuaded, however, that when as in this case a product is made abroad and all components but a single commodity article are supplied from abroad, this activity is outside the scope of the statute.

We hold that the phrase “substantial portion” in 35 U. S. C. §271(f)(1) has a quantitative, not a qualitative, meaning. We hold further that §271(f)(1) does not cover the supply of a single component of a multicomponent invention.

Justice Alito, with whom Justice Thomas joins, concurring in part and concurring in the judgment: (…) I note, in addition, that while the Court holds that a single component cannot constitute a substantial portion of an invention’s components for §271(f)(1) purposes, I do not read the opinion to suggest that any number greater than one is sufficient. In other words, today’s opinion establishes that more than one component is necessary, but does not address how much more.

Secondary sources: Webster’s Third New International Dictionary (1981); Oxford English Dictionary (2d ed. 1989).

(U.S.S.C., February 22, 2017, Life Technologies Corp. v. Promega Corp., Docket No. 14–1538, J. Sotomayor).


Brevet et fabrication à l'étranger :

Cette affaire se situe à l'intersection des chaînes d'approvisionnement internationales et du droit fédéral des brevets. La Section 271(f)(1) de la loi fédérale de 1952 sur les brevets d'invention interdit le transfert à partir des Etats-Unis de tous les composants d'une invention protégée par le droit des brevets, ou le transfert d'une partie substantielle de ceux-ci, aux fins d'assemblage à l'étranger (35 U. S. C. §271(f)(1)).

En résumé, la Cour doit ici trancher la question de savoir si une partie qui transfert un seul composant d'une invention comprenant plusieurs composants aux fins de fabrication à l'étranger peut être tenue responsable d'une violation de la Section précitée. La Cour juge qu'un seul composant ne constitue pas une partie substantielle des composants de l'invention impliquant responsabilité sous l'angle de la Section 271 (f)(1).

En l'espèce, un seul des cinq composants était fabriqué aux Etats-Unis, les quatre autres l'étant au Royaume-Uni. Le composant fabriqué aux Etats-Unis était ensuite envoyé au Royaume-Uni puis assemblé aux quatre autres composants.

(Le brevet a expiré en 2015, de sorte que la présente procédure ne se réfère qu'à des violations passées).

Au plan procédural, en première instance, le Jury a rendu un verdict prononçant la violation de la protection octroyée par le brevet. La partie perdante a ensuite déposé une motion en prononcé d'un Jugement "as a matter of law".

Il s'agit de déterminer si l'exigence de la "partie substantielle des composants" se réfère à une mesure quantitative ou qualitative. La partie perdante soutient que le texte de la Section 271(f)(1) établit un seuil quantitatif, et que ce seuil doit être plus grand que un. La partie adverse est de l'avis du Circuit fédéral en arguant qu'une substantielle portion des composants inclut un seul composant si celui-ci est suffisamment important à l'invention.

La Cour débute donc son analyse avec le texte de la Section. La loi fédérale sur les brevets ne définit pas le terme "substantiel", de sorte qu'il s'agit de rechercher le sens ordinaire de ce terme, recherche peu fructueuse : il est admis que ce terme est de sens ambigu et que considéré pour lui-même, il peut se référer à une part qualitativement aussi bien que quantitativement importante.

Le contexte dans lequel le terme "substantiel" apparaît dans la loi, cependant, dirige vers une signification quantitative. Ses termes voisins constituent les premiers indices. Un mot reçoit un contenu plus précis par ses termes voisins, avec lesquels il est associé. Inversement, rien n'apparaît dans les termes voisins qui permettrait de fonder une interprétation qualitative. 

Par ailleurs, la phrase "une partie substantielle" est modifiée par "des composants d'une invention brevetée". C'est le transfert de tous ou d'une partie substantielle des composants d'une invention brevetée qui entraîne la responsabilité pour violation. Mais si "substantiel" avait un sens qualitatif, alors la manière plus naturelle de rédiger la loi aurait consisté à ne pas se référer du tout aux termes "des composants". De la sorte, la Section 271(f)(1) aurait déclenché la responsabilité pour le transfert de "la totalité ou d'une partie substantielle d'une invention brevetée, ses composants n'étant pas combinés, en tout ou en partie". Une telle rédaction permettrait une interprétation qualitative, mais ce n'est pas la rédaction qui a été retenue.

Autant que possible s'agit-il de favoriser une interprétation qui confère une signification à tous les termes de la loi. Seule l'interprétation quantitative le permet ici.

Après avoir ainsi déterminé que les termes "une partie substantielle" se réfèrent à une mesure quantitative, la Cour doit ensuite décider si un seul composant est susceptible de constituer "une partie substantielle", de manière à provoquer une responsabilité sous l'angle de la Section 271(f)(1). La réponse est négative.

Comme précédemment, il convient de commencer avec le texte de la loi. La Section 271(f)(1) se réfère de manière consistante aux "composants", forme plurielle. La section traite du transfert de l'ensemble ou d'une partie substantielle des composants, lesquels ne sont pas combinés, d'une manière qui incite activement à leur combinaison hors des Etats-Unis. Une partie substantielle des composants, au pluriel, indique que plusieurs composants, et non un seul, constituent la "partie substantielle".

Considérée isolément, la référence de la Section 271(f)(1) au terme "composants" pourrait être lue comme contenant le terme "composant" au singulier. 1 U.S.C. §1 instruit que les mots pluriels comportent le singulier, à moins que le contexte ne l'exclue. Mais le texte, le contexte et la structure de la Section 271(f) impliquent la conclusion que lorsque le Congrès parle de "composants" au pluriel, il tient à la forme plurielle, et lorsqu'il utilise le terme "composant" au singulier, il tient à la forme du singulier.

En l'espèce, la Cour ne définit pas dans quelle mesure "une partie substantielle" doit être proche de "tous les composants". Elle juge seulement qu'un composant ne constitue pas tous les composants ni une partie substantielle des composants d'une invention à composants multiples au sens de la Section 271(f)(1). La présente affaire ne demande en effet que la réponse à cette dernière question.

L'histoire législative de la Section 271(f) renforce ce qui précède. La Cour a observé que le Congrès avait promulgué la Section 271(f) en réponse à la décision Deepsouth Packing Co. v. Laitram Corp., 406 U. S. 518 (1972). Dans sa décision Deepsouth, la Cour avait jugé que selon le droit des brevets alors en vigueur, fabriquer ou utiliser hors des Etats-Unis un produit breveté dans ce pays ne constituait pas une violation. C'est pourquoi la nouvelle version de la Section 271(f) a étendu la définition de la violation pour inclure le fait de transférer à l'étranger des composants d'une invention brevetée, le tout au sens des sous-Sections (f)(1) et (f)(2). L'effet de cette disposition a permis de combler une lacune dans l'exécution des droits découlant d'un brevet en incluant les composants fabriqués aux Etats-Unis mais assemblés à l'étranger, pratique exorbitante à l'ancienne formulation de la loi. C'est ainsi qu'un fournisseur peut être responsable au sens de la Section 271(f)(1) pour le transfert hors des Etats-Unis de l'ensemble des composants d'une invention ou d'une partie substantielle de ceux-ci, même si ces composants sont combinés à l'étranger. Il en est ainsi même pour un seul composant sous l'angle de la section 271(f)(2) s'il est spécialement conçu ou spécialement adapté pour être utilisé dans l'invention et qu'il n'est pas qu'une sorte de produit "de base". La Cour est cependant persuadée que se situe hors du cadre légal précité l'activité consistant à fabriquer un produit à l'étranger alors que tous ses composants sauf un, pas spécialement adapté à l'invention, sont fournis également de l'étranger. Cette activité est celle de la présente espèce.



No comments:

Post a Comment