Monday, May 21, 2012

Taniguchi v. Kan Pacific Saipan, LTD.



Interpreters: cost of interpreters and costs of translation: Title 28 U. S. C. §1920, as amended by the Court Interpreters Act, in­cludes “compensation of interpreters” among the costs that may be awarded to prevailing parties in federal-court lawsuits. §1920(6). In this case, the District Court awarded costs to respondent as the pre­vailing party in a civil action instituted by petitioner. The award in­cluded the cost of translating from Japanese to English certain doc­uments that respondent used in preparing its defense. The Ninth Circuit affirmed, concluding that §1920(6) covers the cost of translat­ing documents as well as the cost of translating live speech.
Held: Because the ordinary meaning of “interpreter” is someone who translates orally from one language to another, the category “com­pensation of interpreters” in §1920(6) does not include the cost of document translation; because the term “interpreter” is not defined in the Court In­terpreters Act or in any other relevant statutory provision, it must be given its ordinary meaning; the Oxford English Dictionary, one of the most authoritative (U.S.S.Ct., 21.05.12, Taniguchi v. Kan Pacific Saipan, LTD., J. Alito).

Prise en charge par la partie perdante au procès des frais d’interprète et de traduction ? La loi fédérale prévoit que seuls les frais d’interprète peuvent être mis à charge du perdant. Elle ne dit rien des frais de traduction. Par conséquent, la loi doit être interprétée selon son sens ordinaire, découlant des définitions du dictionnaire. L’interprète est celui qui traduit oralement, au contraire du traducteur. Par conséquent, seuls les frais d’interprète, et non les frais de traducteur, peuvent être mis à la charge de la partie perdante.

No comments:

Post a Comment