Interpreters: cost of interpreters and costs of
translation: Title 28 U. S. C. §1920, as amended by the Court Interpreters Act,
includes “compensation of interpreters” among the costs that may be awarded to
prevailing parties in federal-court lawsuits. §1920(6). In this case, the
District Court awarded costs to respondent as the prevailing party in a civil
action instituted by petitioner. The award included the cost of translating
from Japanese to English certain documents that respondent used in preparing
its defense. The Ninth Circuit affirmed, concluding that §1920(6) covers the
cost of translating documents as well as the cost of translating live speech.
Held: Because the ordinary meaning of
“interpreter” is someone who translates orally from one language to another,
the category “compensation of interpreters” in §1920(6) does not include the
cost of document translation; because the term “interpreter” is not defined in
the Court Interpreters Act or in any other relevant statutory provision, it
must be given its ordinary meaning; the Oxford English Dictionary, one of the
most authoritative (U.S.S.Ct., 21.05.12, Taniguchi v. Kan Pacific Saipan, LTD.,
J. Alito).
Prise en
charge par la partie perdante au procès des frais d’interprète et de
traduction ? La loi fédérale prévoit que seuls les frais d’interprète
peuvent être mis à charge du perdant. Elle ne dit rien des frais de traduction.
Par conséquent, la loi doit être interprétée selon son sens ordinaire,
découlant des définitions du dictionnaire. L’interprète est celui qui traduit
oralement, au contraire du traducteur. Par conséquent, seuls les frais
d’interprète, et non les frais de traducteur, peuvent être mis à la charge de
la partie perdante.
No comments:
Post a Comment