Thursday, March 23, 2017

P. v. Gonzales, S231171


Interpretation (of a statute): Interpretation (of an initiative): Term of art:

“The first principle of statutory construction requires us to interpret the words of the statute themselves, giving them their ordinary meaning, and reading them in the context of the statute (or, here, the initiative) as a whole.  If the language is unambiguous, there is no need for further construction.  If, however, the language is susceptible of more than one reasonable meaning, we may consider the ballot summaries and arguments to determine how the voters understood the ballot measure and what they intended in enacting it.”  (In re Tobacco II Cases (2009) 46 Cal.4th 298, 315.)  “In construing constitutional and statutory provisions, whether enacted by the Legislature or by initiative, the intent of the enacting body is the paramount consideration.”  (In re Lance W. (1985) 37 Cal.3d 873, 889 (Lance W.).)

The electorate “is presumed to be aware of existing laws and judicial construction thereof.”  (Lance W., supra, 37 Cal.3d at p. 890, fn. 11.)

“It is a well-recognized rule of construction that after the courts have construed the meaning of any particular word, or expression, and the legislature subsequently undertakes to use these exact words in the same connection, the presumption is almost irresistible that it used them in the precise and technical sense which had been placed upon them by the courts.”  (People v. Lopez (2005) 34 Cal.4th 1002, 1007.)  This principle applies to legislation adopted through the initiative process.  (People v. Lawrence (2000) 24 Cal.4th 219, 231.)

(…) Section 459.5 provides a specific definition of the term “shoplifting.”  In doing so, it creates a term of art, which must be understood as it is defined, not in its colloquial sense.  Indeed, by defining shoplifting as an entry into a business with an intent to steal, rather than as the taking itself, section 459.5 already deviates from the colloquial understanding of that term.  (See Webster’s Collegiate Dict. (11th ed. 2003) p. 1151.)

“Terms of art are words having specific, precise meaning in a given specialty.  Having its origins in Lord Coke’s vocabula artis, the phrase term of art is common in law because the legal field has developed many technical words whose meanings are locked tight . . . .”  (Garner, Dict. of Legal Usage (3d ed. 2011) p. 883; see also People ex rel. Lungren v. Superior Court (1996) 14 Cal.4th 294, 302.)

“When the Legislature uses a term of art, a court construing that use must assume that the Legislature was aware of the ramifications of its choice of language.”  (Ruiz v. Podolsky (2010) 50 Cal.4th 838, 850, fn. 3.)  The same principle applies to the electorate.

Secondary sources: Webster’s Collegiate Dict. (11th ed. 2003); Garner, Dict. of Legal Usage (3d ed. 2011).

(Cal. S.C., March 23, 2017, P. v. Gonzales, S231171).


L'interprétation d'une loi au sens formel commence par les termes mêmes du texte : leur sens ordinaire leur est donné, et ils sont lus dans le contexte de la systématique du schéma législatif (ou de l'initiative). Sans ambigüité, point besoin d'interpréter davantage. Mais si le texte de la loi ou comme ici de l'initiative est susceptible de plus d'une interprétation raisonnable, la cour peut considérer le matériel présenté avant la votation à l'appui de l'initiative, pour déterminer ce qui a été compris par ceux qui ont voté, et pour déterminer ce qu'entendait obtenir ceux qui ont accepté le texte proposé (cf. In re Tobacco II).

L'électorat est présumé connaître le droit positif au jour de la votation, ainsi que la jurisprudence qui l'applique.

Quand les Tribunaux ont interprété un texte légal et que le législateur utilise les mêmes mots de ce texte dans le même contexte, il est présumé que le législatif entend donner à ces mots un sens identique à celui donné par les Tribunaux. Ce principe s'applique également à la législation adoptée par le biais d'une initiative soumise au vote populaire.

La Section 459.5 du Code pénal donne une définition spécifique du terme "shoplifting" (vol à l'étalage). Ce faisant, la loi créé un terme technique, qui doit être compris comme tel et non dans son sens commun. Et en effet, en définissant "shoplifting" comme l'entrée dans un commerce avec l'intention de dérober, donc sans mention du fait de dérober, la Section 459.5 dévie déjà à ce niveau du sens commun du terme.

Quand le législateur, ou l'électorat dans le cadre d'une initiative, utilise un terme de l'art, le Tribunal qui applique ce terme doit présumer que ce législateur était conscient du sens technique du terme.

      


No comments:

Post a Comment