Interpretation and common law: ordinary meaning,
common law meaning: because §924(e)(2)(B)(i) does not define “physical force,”
the Court gives the phrase its ordinary meaning. Bailey v. United
States, 516 U. S. 137, 144–145. The adjective “physical” is clear. The noun
“force,” however, has a number of meanings. Its ordinary meaning refers to the
application of strength, power, and violence—in this context, against another
person; although a common-law term of art should be given its established
common-law meaning, the Court does not ascribe to a statutory term a common-law
meaning where that meaning does not fit; “physical force” means violent force—i.e.,
force capable of causing physical pain or injury to another person. Cf. Leocal
v. Ashcroft, 543 U. S. 1, 11 (U.S.S.Ct., 02.03.10, Johnson v. United
States, J. Scalia).
Interprétation et Common law : sens
ordinaire et sens déduit de la Common law : parce que la loi en question
ne définit pas la notion de « force physique », la Cour attribue à
ces deux termes leurs sens ordinaires. L’adjectif « physique » est
clair. Le nom « force », cependant, a plusieurs sens. Son sens
ordinaire se réfère à l’application de la force, à l’usage du pouvoir, de la
violence, en l’espèce contre une autre personne ; bien qu’un terme de
l’art issu de la Common law ait le sens que lui a attribué la Common-law, la
Cour ne retient pas ce sens dans le cas d’une loi au sens formel (statute) si
ledit sens ne convient pas en l’espèce : la « force physique »
signifie la force violente, soit une force capable de causer une douleur ou un
dommage physique à une autre personne.
No comments:
Post a Comment