Tuesday, March 2, 2010

Johnson v. United States



Interpretation and common law: ordinary meaning, common law meaning: because §924(e)(2)(B)(i) does not define “physical force,” the Court gives the phrase its ordinary meaning. Bailey v. United States, 516 U. S. 137, 144–145. The adjective “physical” is clear. The noun “force,” however, has a number of meanings. Its ordinary meaning refers to the application of strength, power, and violence—in this context, against another person; although a common-law term of art should be given its established common-law meaning, the Court does not ascribe to a statutory term a common-law meaning where that meaning does not fit; “physical force” means violent force—i.e., force capable of causing physical pain or injury to another person. Cf. Leocal v. Ashcroft, 543 U. S. 1, 11 (U.S.S.Ct., 02.03.10, Johnson v. United States, J. Scalia).

Interprétation et Common law : sens ordinaire et sens déduit de la Common law : parce que la loi en question ne définit pas la notion de « force physique », la Cour attribue à ces deux termes leurs sens ordinaires. L’adjectif « physique » est clair. Le nom « force », cependant, a plusieurs sens. Son sens ordinaire se réfère à l’application de la force, à l’usage du pouvoir, de la violence, en l’espèce contre une autre personne ; bien qu’un terme de l’art issu de la Common law ait le sens que lui a attribué la Common-law, la Cour ne retient pas ce sens dans le cas d’une loi au sens formel (statute) si ledit sens ne convient pas en l’espèce : la « force physique » signifie la force violente, soit une force capable de causer une douleur ou un dommage physique à une autre personne.

No comments:

Post a Comment